Меню Рубрики

Я подцепила простуду на английском

Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

I’m not feeling very well.
Я не очень хорошо себя чувствую.

I think I’m going down / coming down with a cold. I’ve got a sore throat.
Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

I’ve got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

Are you getting enough sleep?
Ты высыпаешься?

I’m not sleeping very well at the moment.
В настоящее время я не очень хорошо сплю.

I feel a little faint.
Я немного дурно себя чувствую.

I’ve got a nagging pain in my shoulder.
У меня ноющая боль в плече.

I’ve got a splitting headache.
У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

I feel fine.
Я хорошо себя чувствую.

I always feel sleepy on Mondays.
По понедельникам я всегда хочу спать.

I have a bit of stomach bug.
У меня небольшое расстройство желудка.

«I think I’ve got a bit of a temperature.» «Why don’t you go home and have a lie-down?»
Мне кажется, у меня небольшая температура. – Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

I am not feeling well. I must get some rest.
Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

I’ve got a nasty cough.
У меня сильный кашель.

«You don’t look very well. What happened?» «I have a touch of flu.»
Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? – У меня начинается грипп.

You look a little pale.
Ты выглядишь немного бледным.

Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.

I feel fine. = I am feeling fine.
Я хорошо себя чувствую.

How do you feel? = How are you feeling?
Как ты себя чувствуешь?

В британском английском ill часто означает «нездоровый«, «больной«. В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении «нездоровый«, «больной» (в отличие от ill в британском английском).

The President is sick.
Президент болен.

Be sick может означать «тошнить«.

I was sick three times in the night.
Ночью меня три раза стошнило.

She is never sea-sick.
Ее никогда не укачивает на воде.

I feel sick. Where is the bathroom?
Меня тошнит. Где ванная?

Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на –s.

If you have already had measles, you can’t get it again.
Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

There is a lot of flu around at the moment.
В настоящий момент свирепствует грипп.

В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

I think I have got (the) measles.
Кажется, я заразился корью.

Have you had chickenpox?
Ты болел ветрянкой?

Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

I have got a horrible cold.
У меня сильная простуда.

Have you got a headache?
У вас болит голова?

I am getting toothache. ( BrE )
I am getting a toothache. ( AmE )
У меня начинает болеть зуб.

источник

Сегодня разберем полезные фразы, как сказать на английском, если вы простудились, у вас температура, вы лечитесь. Расскажем, русские народные средства: как делать ингаляцию картошкой и как лечить простуду луком и чесноком.

— я заболела, простыла,
— я болею, у меня простуда, грипп,
— чувствую себя плохо /слабость, простыла/,
— заложенный нос, болит горло,
— сопли, кашель, насморк,
— у меня небольшая температура,
— мне холодно, я замерз/ла,
— лежу в постели и пью чай с лимоном,
— что написать в ответ, если ваш друг болеет,
— как написать: «поправляйся, надеюсь, тебе лучше»,
— я выздоровел/ла, мне лучше — по-английски,
— будь здоров, береги себя.

В конце статьи я написала, как сказать по-английски : «Если простуду лечить, она проходит за неделю, а если не лечить — то за 7 дней?»

Я болею гриппом вот уже два дня.
I am having flu for the past two days.

Мы все заболели гриппом.
We have the flu!

Игорь заболел.
Igor got sick.

Feeling a little sick. Чувствую себя плохо /слабость, простыла/.

I caught a cold. Я подхватила простуду.
I have a cold. У меня простуда.

У меня болит голова.
I have a headache.

У меня не большая температура.
I have just mild fever.

Сегодня у меня нет температуры.
I don’t have a temperature today.

Сара тоже болела, но сейчас она чувствует себя гораздо лучше.
Sarah has also been sick, but she is feeling much better.

Больное горло.
A sore throat.

У меня всё еще болит горло.
My throat still hurts.

Полощу горло соленой водой.
I am gargling with salt water.

У меня сопли.
I got snot.
I have snot.

У меня кашель.
I have a bad cough.
I got cough.

Как избавиться от кашля.
How do I get rid of a cough.

У меня заложен нос.
I have a stuffy nose. Американский вариант.
My nose is blocked. Британский вариант.

Заложило нос, не могу дышать.
Stuffed nose. Can’t breath.

Как мгновенно вылечить заложенный нос.
How to cure a blocked nose instantly.

Я болел/ла, сегодня чувствую себя лучше!
I’ve been sick! 🙁 Feeling better today!

Простуда почти прошла и я чувствую себя намного лучше.
My cold is almost gone and I do feel much better.

Я выздоровела.
I feel better.
I’ve recovered.

I am sorry to hear you are sick.
Жалко, что ты болеешь.

Hope you feel better.
Надеюсь, тебе легче.

Feel better soon. 🙂
Get well soon.
Поправляйся скорее.

Ваш ответ на эти слова

Домашние средства от обычной простуды и кашля.
Home remedies for common cold and cough.

Природные средства лечения простуды дома.
Natural home remedies.

На прошлой неделе я подцепила простуду, сейчас я почти вылечилась.
I caught a cold last week, now I’ve almost recovered.

Эти натуральные домашние средства помогут вам вылечить простуду быстрее, чем вы думали.
Following these natural home remedies will help you cure a cold faster than you thought possible.

Chicken broth — куриный бульон,
Citrus fruits — цитрусовые,
Herbal tea — травяной чай,
Hot tea with honey — горячий чай с медом,
Tea with a raspberry jam — чай с малиновым вареньем,
A camomile tea — ромашковый чай,
Rosehip tea — чай с шиповником,
Lemon tea — чай с лимоном,
Vitamin C — витамин С,
A saline spray — солевой спрей.

1. Возьмите стакан теплого молока, добавьте одну столовую ложку меду. Смешайте всё и выпейте.
1. Take a glass of warm milk, add one tablespoon of honey, mix them and drink it.

2. Стакан теплого молока + столовая ложка растопленного сливочного масла.
2. A glass of warm milk + one tablespoon of melted butter.

Сделайте паровую ингаляцию картошкой. Do potatoes steam inhalation.

Подышите над кастрюлей со сваренной картошкой, накрыв себя полотенцем в течении 10-15 минут.
Breathe over a pan with boiled potatoes by covering oneself with a towel for 10 — 15 min.

Медленно вдыхайте пар от картошки.
Slowly inhale the steam.

После это вам нужно сразу же пойти в постель, чтобы хорошенечко пропотеть.
After that you should immediately go to bed to sweat well.

Нарежьте лук и оставьте его лежать в комнате в течении дня.
Chop onions and leave them in your room during a day.

Обычно я не пью никаких популярных средств от простуды, так как они не помогают.
Единственное, что реально мне помогает — это чай с аптечной ромашкой.
I usually don’t take the traditional meds as they don’t help me.
The only thing that makes me feel better it’s a camomile tea.

Это реально помогает, я пью это при первых симптомах простуды.
It works really great, I drink it at the first sign of cold symptoms.

источник

Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

I’m not feeling very well.
Я не очень хорошо себя чувствую.

I think I’m going down / coming down with a cold. I’ve got a sore throat.
Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

I’ve got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

Are you getting enough sleep?
Ты высыпаешься?

I’m not sleeping very well at the moment.
В настоящее время я не очень хорошо сплю.

I feel a little faint.
Я немного дурно себя чувствую.

I’ve got a nagging pain in my shoulder.
У меня ноющая боль в плече.

I’ve got a splitting headache.
У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

I feel fine.
Я хорошо себя чувствую.

I always feel sleepy on Mondays.
По понедельникам я всегда хочу спать.

I have a bit of stomach bug.
У меня небольшое расстройство желудка.

«I think I’ve got a bit of a temperature.» «Why don’t you go home and have a lie-down?»
Мне кажется, у меня небольшая температура. – Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

I am not feeling well. I must get some rest.
Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

I’ve got a nasty cough.
У меня сильный кашель.

«You don’t look very well. What happened?» «I have a touch of flu.»
Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? – У меня начинается грипп.

You look a little pale.
Ты выглядишь немного бледным.

Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.

I feel fine. = I am feeling fine.
Я хорошо себя чувствую.

How do you feel? = How are you feeling?
Как ты себя чувствуешь?

В британском английском ill часто означает «нездоровый«, «больной«. В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении «нездоровый«, «больной» (в отличие от ill в британском английском).

The President is sick.
Президент болен.

Be sick может означать «тошнить«.

I was sick three times in the night.
Ночью меня три раза стошнило.

She is never sea-sick.
Ее никогда не укачивает на воде.

I feel sick. Where is the bathroom?
Меня тошнит. Где ванная?

Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на –s.

If you have already had measles, you can’t get it again.
Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

There is a lot of flu around at the moment.
В настоящий момент свирепствует грипп.

В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

I think I have got (the) measles.
Кажется, я заразился корью.

Have you had chickenpox?
Ты болел ветрянкой?

Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

I have got a horrible cold.
У меня сильная простуда.

Have you got a headache?
У вас болит голова?

I am getting toothache. ( BrE )
I am getting a toothache. ( AmE )
У меня начинает болеть зуб.

источник

Hi, everyone! Сегодня мы обсудим вместе с вами тему здоровье. Рассмотрим некоторые выражения, которые описывают симптомы, узнаем, как еще можно узнать у собеседника о состоянии здоровья кроме фразы “How do you feel?” и также изучим новые идиомы, которые разнообразят вашу речь и помогут вам звучать more natural. Готовы? Тогда поехали.

Содержание статьи:

Любой язык полон различных устойчивых выражений и идиоматических конструкций (идиом), которые так или иначе связаны с тем, что нас окружает или беспокоит. И состояние здоровья не исключение.

Если вы попали на прием к врачу, вас обязательно попросят рассказать о своем самочувствии. Вы можете сказать, что просто подхватили простуду – I’ve caught a cold. или вам настолько плохо, что вы находитесь между жизнью и смертью или если дословно, то на пороге смерти. – Doctor, I’m at the death’s door! Давайте взглянем на другие фразы, которые помогут вам выразить появившиеся симптомы.

I’m ill – Я болен.
I’m caught my death of cold. – Я очень сильно простудился.
I’ve fallen ill. – Я заболел.
I feel really rough. – Я тяжело себя чувствую.
I’m shattered. – Я устал, вымотался, изможден.
I’m sick as a dog. – Я плохо себя чувствую. (обычно из-за проблем с желудком)
I’m as pale as a ghost / as death. – Я очень бледный.
I’m on my last leg. – Я очень устал. Я на последнем издыхании. (после физической активности или долгой работы)
I feel poorly / peaky / rough / bloody awful. – Я чувствую себя плохо / изможденным / неприятно / отвратительно.

I have a pain in my back / tooth / head / waist. – У меня боль в спине / зубе / голове / пояснице.
I have a headache / toothache / backache / stomachache / earache. – У меня болит голова / зубы / спина / желудок / уши.
I have a bruise / cut / graze / wound. – У меня синяк / порез / ссадина / рана.
I have a broken / sprained / twisted ankle / wrist. – У меня сломана / растянута / вывихнута лодыжка / запястье.
I have a flu / cold / runny nose/ fever / high temperature / sore throat. – У меня грипп / простуда / насморк / жар / высокая температура/ болит горло.
I think I’ve got measles / chicken pox / mumps / allergies / high blood pressure / sore throat. – Я думаю, у меня корь / ветрянка / свинка / аллергия / высокое кровяное давление / ангина.
My legs are black-and-blue after playing football with my friends. – Мои ноги в синяках, после игры в футбол с друзьями.

Eng Rus
abscess абсцесс
quinsy ангина
aneurism, aneurysm аневризма
appendicitis аппендицит
arrhythmia аритмия
asthma астма
infertility бесплодие
insomnia бессонница
myopia близорукость
bronchitis бронхит
antritis гайморит
gastritis гастрит
haematoma гематома
hypertension гипертония
rupture; hernia грыжа
long sight дальнозоркость
colourblindness; daltonism дальтонизм
diabetes диабет
diarrhea диарея
disbacteriosis дисбактериоз
diphtheria дифтерия
jaundice, icterus желтуха
itch зуд
stroke, apoplexy инсульт
myocardial [cardiac] infarction инфаркт миокарда
squint, strabismus косоглазие
nettle rash крапивница
German measles краснуха
laryngitis ларингит
herpes лишай
migraine мигрень
abscess, boil нарыв
cold; rhinitis насморк
neurosis невроз
syncope обморок
obesity ожирение
burn ожог
swelling; tumour опухоль
edema отек
frostbite, congelation обморожение
paralysis, palsy паралич
fracture перелом
exposure переохлаждение
flat-footedness плоскостопие
pneumonia пневмония
pimple, spot; pustule прыщи
radiculitis радикулит
cancer рак
rheumatism; rheumatics ревматит
rhinitis ринит
scarlet fever, scarlatina скарлатина
sclerosis склероз
blindness слепота
brain concussion сотрясение мозга
AIDS СПИД
toxicosis токсикоз
tonsillitis тонзиллит
Читайте также:  Положительный анализ вич при простуде


С симптомами и болезнями разобрались, но как же сказать, что в вами все впорядке?

I’m alive and kicking. – Я жив и здоров / полон жизни.
I’m as fit as a fiddle. – Я здоров, как бык.
I feel good. – Чувствую себя хорошо. (говорим больше о эмоциональном состоянии)
I’m a picture of good health. – Я в очень хорошей физической форме.
I’m hale and hearty. – Хорошо себя чувствую, чувствую себя здоровым и бодрым.

Эти выражения связаны с болью, но в переносном значении.

No pain, no gain – не попотеешь, не заработаешь
A: This exercise is so difficult! – Это упражнения такое тяжелое!
B: Yeah but it’ll help you lose weight. As they say, no pain, no gain! – Да, но это поможет тебе похудеть. Как говорится, нет боли, нет выгоды!

Pain in the neck – надоедливый, раздражающий, возмущающий (человек)
Peter is very annoying, he is a pain in the neck. – Питер очень раздражает, он невыносим.

Take pains / be at pains — прилагать усилия; брать на себя труд, стараться.
She is at pains to point out how much work she has done. — Она очень старается обратить внимание всех на то, сколько она сделала.

Feel on top of the world – прекрасно себя чувствовать
I felt on top of the world when I passed my driving test. – Я прекрасно себя чувствовал, когда сдал тест по вождению.

Bring (someone) around – приводить кого-то в чувства.
The paramedics were able to bring the girl around after the explosion in the cafe. – Парамедики смогли привести девушку в чувства после взрыва в кафе.

Come down with (something) – заболеть чем-либо или заразиться.
Kelly must be coming down with the flu. She is constantly sneezing and coughing. – Келли, должно быть, заболела гриппом. Она постоянно чихает и кашляет.

Go under the knife – пойти на хирургическую операцию, “лечь под нож”.
Henry went under the knife and survived the operation. – Генри лег под нож и пережил операцию.

Just what the doctor ordered – как раз то, что необходимо, “то, что доктор прописал”.
Having an extra day off work was just what the doctor ordered, and Steve was able to repair his bike. – Дополнительный выходной – это то, что доктор прописал, и Стив смог починить свой велосипед.

Be on the mend – выздоравливать, поправляться.
Jenny had the flu, but she is now on the mend. – Дженни заболела гриппом, но сейчас она поправляется.

Be out cold – быть без сознания, упасть в обморок.
The girl was out cold when they found her lying in the street. – Девушке была без сознания, когда они нашли ее лежащей на улице.

Take a turn for the worse – становиться хуже.
The patient seemed to be recovering, but all of a sudden he took a turn for the worse. – Пациент, казалось, поправлялся, но внезапно ему стало хуже.

A new lease of life – второе дыхание, начало новой жизни, восстановление сил.
Operation on heart has given him a new lease of life. – Операция на сердце дала ему вторую жизнь.

Be under the weather – плохо себя чувствовать, недомогать.
My Granny looked pale and frail, she was under the weather. – Моя бабушка выглядела бледной и хрупкой, она недомогала.

Раз мы познакомились с идиомами, давайте рассмотрим и пословицы с поговорками 🙂

An apple a day keeps the doctor away. Лук семь недугов лечит, а чеснок семь недугов изводит.
Good health is above wealth. Здоровье дороже денег.
Beauty is only skin deep. С лица воды не пить.
Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. Кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет.
Health is not valued till sickness comes. Тот здоровья не знает, кто болен не бывает.
Better ten times ill than one time dead. Лучше сто раз болеть, чем один раз умереть.
Sleep is a healing balm for every ill. Сон — бальзам природы.
Happiness is nothing more than good health and a bad memory. Счастье это всего лишь хорошее здоровье и плохая память.
Diseases are the interests of pleasures. Болезни — это проценты за полученные удовольствия.
Medicine sometimes snatches away health, sometimes gives it. Иногда медицина крадет здоровье, иногда дает его.

  1. How are you? – Как дела? Самая известная фраза, но англичане не используют ее каждый раз, поэтому полезно узнать некоторые другие.
  2. How are things? – Ну, как дела?
  3. How’s things? – Как дела?
  4. How’s it going? – Как делишки?
  5. How are you getting on? – Как поживаешь?
  6. How have you been? – Как твои дела?
  7. What have you been getting up to? – Чем занимался?
  8. I hope everything’s okay? – Я надеюсь, что все хорошо?
  9. Alright? – Все хорошо?
  10. How have you been keeping? – Как у тебя дела?

Надеемся, эта статья поможет вам в ситуации, когда вам потребуется доктор, но лучше, конечно, чтобы такое случалось как можно реже. Так что – break a leg – ни пуха ни пера.

Take care!
Большая и дружная семья Englishdom.

источник

разг. to catch cold; to take/catch a chill

Русско-Английский краткий словарь по общей лексике. Russian-English short dictionary of general vocabulary. 2012

Еще значения слова и перевод СХВАТИТЬ ПРОСТУДУ с английского на русский язык в англо-русских словарях и с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for the word «СХВАТИТЬ ПРОСТУДУ» in dictionaries.

  • СХВАТИТЬ ПРОСТУДУ — разг. to catch cold; to take/catch a chill
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • СХВАТИТЬ ПРОСТУДУ — разг. to catch cold to take/catch a chill
    Большой Русско-Английский словарь
  • СХВАТИТЬ — Seize
    Русско-Американский Английский словарь
  • СХВАТИТЬ — 1. см. хватать I 2. см. схватывать
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • СХВАТИТЬ — совер. от схватывать
    Русско-Английский словарь общей тематики
  • СХВАТИТЬ — tackle
    Новый Русско-Английский биологический словарь
  • СХВАТИТЬ — To seize
    Russian Learner’s Dictionary
  • СХВАТИТЬ — сов. 1. см. хватать I 2. см. схватывать
    Русско-Английский словарь
  • СХВАТИТЬ — сов. 1. см. хватать I 2. см. схватывать
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • СХВАТИТЬ — совер. от схватывать
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • СХВАТИТЬ — grasp
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • СХВАТИТЬ — grip
    Русско-Английский экономический словарь
  • СХВАТИТЬ
    Англо-Русско-Английский словарь сленга, жаргона, русских имен
  • СХВАТИТЬ — несовер. схватывать совер. — схватить (что-л. ) 1) grasp, grab, grip, catch, snatch схватывать кого-л. за руку – to seize …
    Большой Русско-Английский словарь
  • СХВАТИТЬ — схватить см. также схватывать
    Русско-Английский словарь Сократ
  • CATCH — 1. сущ. 1) поимка; захват 2) а) улов; добыча б) амер.; разг. урожай, жатва (особ. в количестве, которое делает дальнейшее …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CATCH — 1. сущ. 1) поимка; захват 2) а) улов; добыча б) амер.; разг. урожай, жатва (особ. в количестве, которое делает дальнейшее …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • SNATCH — 1. сущ. 1) хватание, схватывание; хватка Syn : grasp 1. 2) а) (быстрая) кража, грабеж Syn : robbery б) амер.; …
    Большой Англо-Русский словарь
  • SEIZE — гл. 1) схватить, хватать (руками, когтями, лапами и т.д.) I seized the books and read them as fast as I …
    Большой Англо-Русский словарь
  • NURSE
    Большой Англо-Русский словарь
  • NEGLECT — 1. сущ. 1) а) пренебрежение, игнорирование б) небрежность complete neglect, total neglect ≈ полное пренебрежение parental neglect ≈ отсутствие заботы …
    Большой Англо-Русский словарь
  • KICK BACK — 1) (от)платить той же монетой 2) авт. отдавать назад Be careful how you start the motor, it sometimes kicks back. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • GRIP — I 1. сущ. 1) а) схватывание; сжатие, зажатие; хватка to get a grip on ≈ сжимать (что-л.) to lose, relax, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • GRAB — 1. сущ. 1) а) внезапная попытка схватить; быстрое хватательное движение Syn : clutch, grasp 1., seizure б) захват; присвоение (часто …
    Большой Англо-Русский словарь
  • GET
    Большой Англо-Русский словарь
  • COLD — 1. прил. 1) холодный а) имеющий температуру некомфортную для человека It is cold outside today. ≈ Сегодня на улице холодно. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CLUTCH
    Большой Англо-Русский словарь
  • BUG — I 1. сущ. 1) насекомое (особ. кровососущие); личинка насекомых; жук potato bug ≈ колорадский жук Syn : insect 2) энт. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • ПРОСТУДА — cold, chill схватить простуду разг. — catch* cold; take* / catch* a chill
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • NEGLECT — neglect.ogg 1. nıʹglekt n 1. 1> пренебрежение; небрежность, нерадивость, невнимание neglect of the child by the parents — отсутствие родительской …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • GRAB — grab.ogg 1. græb n 1. быстрое хватательное движение; попытка схватить ( что-л. ) to make a grab at smth. — …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • COLD — 1. kəʋld n 1. холод, стужа intense dreadful, murderous, piercing cold — сильный ужасный, убийственный, пронизывающий холод icy cold — …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • CATCH — catch.ogg 1. kætʃ n 1. поимка; захват her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • NURSE — I nurse сущ.1) а) нянька, няня — at nurse б) кормилица, мамка — put out to nurse 2) а) нянченье, …
    Англо-Русский словарь Tiger
  • NEGLECT — 1. [nıʹglekt] n 1. 1) пренебрежение; небрежность, нерадивость, невнимание

of the child by the parents — отсутствие родительской заботы …
Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
GRAB — 1. [græb] n 1. быстрое хватательное движение; попытка схватить ( что-л. ) to make a

at smth. — попытаться …
Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
COLD — 1. [kəʋld] n 1. холод, стужа intense [dreadful, murderous, piercing]

— сильный [ужасный, убийственный, пронизывающий] холод icy

— …
Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
CATCH — 1. [kætʃ] n 1. поимка; захват her

was quick enough to keep the plate from hitting the floor — …
Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова
BUG — 1. [bʌg] n 1. энт. клоп ( Hemiptera spp. ) 2. жук; букашка 3. разг. 1) микроб the flue


Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

  • NEGLECT — 1. nıʹglekt n 1. 1> пренебрежение; небрежность, нерадивость, невнимание neglect of the child by the parents — отсутствие родительской заботы …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • GRAB — 1. græb n 1. быстрое хватательное движение; попытка схватить ( что-л. ) to make a grab at smth. — попытаться …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • COLD — 1. kəʋld n 1. холод, стужа intense dreadful, murderous, piercing cold — сильный ужасный, убийственный, пронизывающий холод icy cold — …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • CATCH — 1. kætʃ n 1. поимка; захват her catch was quick enough to keep the plate from hitting the floor — …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • BUG — 1. bʌg n 1. энт. клоп ( Hemiptera spp. ) 2. жук; букашка 3. разг. 1> микроб the flue bug …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • NURSE — 1. сущ. 1) а) нянька, няня — at nurse б) кормилица, мамка — put out to nurse 2) а) нянченье, …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • KICK BACK — 1) (от)платить той же монетой 2) давать отдачу ( после выстрела; об огнестрельном оружии ) 3) амер. ; разг. платить …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • CATCH — 1. сущ. 1) поимка; захват 2) а) улов; добыча б) амер. ; разг. урожай, жатва ( особ. в количестве, которое …
    Англо-Русский словарь по общей лексике
  • NURSE — 1. сущ. 1) а) нянька, няня — at nurse б) кормилица, мамка — put out to nurse 2) а) нянченье, пестование б) перен. колыбель (в сочетании the nurse …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • KICK BACK — 1) (от)платить той же монетой 2) давать отдачу (после выстрела; об огнестрельном оружии) 3) амер.; разг. платить взятку, делать «откат» 4) разг. возвращать …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • CATCH — 1. сущ. 1) поимка; захват 2) а) улов; добыча б) амер.; разг. урожай, жатва (особ. в количестве, которое делает дальнейшее высевание необязательным) 3) игра в …
    Англо-Русский словарь общей лексики
  • NURSE — _I 1. _n. 1> няня, нянька; — put out to nurse — at nurse 2> кормилица, мамка 3> сиделка; медицинская …
    Англо-Русский словарь Мюллера — 24 редакция
  • NURSE — I 1. n. 1. няня, нянька; — put out to nurse — at nurse 2. кормилица, мамка 3. сиделка; медицинская …
    Англо-Русский словарь Мюллера — редакция bed
  • NURSE — кормить, выкармливать (ребенка); нянчить; быть сиделкой; ухаживать лечить (насморк, простуду); лелеять (мысль, надежду); питать, таить (злобу); беречь; обхаживать; ласкать; стараться задобрить; экономно хозяйничать; …
    Англо-Русский дополнительный словарь
  • ПРОСТУДА — ж. cold, chill схватить простуду разг. — catch* cold; take* / catch* a chill
    Русско-Английский словарь
  • ПРОСТУДА — ж. cold, chill схватить простуду разг. — catch* cold; take* / catch* a chill
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • NURSE — _I nə:s 1. _n. 1> няня, нянька; at nurse на попечении няни; to put out to nurse отдать на попечение …
    Англо-Русский словарь Мюллера
  • SNATCH — 1. сущ. 1) хватание, схватывание; хватка Syn : grasp 1. 2) а) (быстрая) кража, грабеж Syn : robbery б) амер.; …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • NURSE
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • GRIP — I 1. сущ. 1) а) схватывание; сжатие, зажатие; хватка to get a grip on ≈ сжимать (что-л.) to lose, relax, …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • GRAB — 1. сущ. 1) а) внезапная попытка схватить; быстрое хватательное движение Syn : clutch, grasp 1., seizure б) захват; присвоение (часто …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • GET
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • CLUTCH
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • Читайте также:  Перец и имбирь от простуды

    источник

    Пожалуй одна из самых важных тем в английском, независимо для чего он вам нужен. Рассказать о своем состоянии, о своем здоровье и т.д. бывает на уровне жизненной необходимости. В этой подборке мы добавили так же грамматические и тематические объяснения для фраз и примеры употребления.

    I’m not feeling very well.
    Я не очень хорошо себя чувствую.

    I feel fine.
    Я хорошо себя чувствую.

    I feel a little faint.
    Я немного дурно себя чувствую.

    I’ve got a splitting headache.
    У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

    I’ve got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
    У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

    «You don’t look very well. What happened?» «I have a touch of flu.»
    Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? — У меня начинается грипп.

    I think I’m going down / coming down with a cold. I’ve got a sore throat.
    Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

    Are you getting enough sleep?
    Ты высыпаешься?

    I’m not sleeping very well at the moment.
    В настоящее время я не очень хорошо сплю.

    I’ve got a nagging pain in my shoulder.
    У меня ноющая боль в плече.

    I always feel sleepy on Mondays.
    По понедельникам я всегда хочу спать.

    I have a bit of stomach bug.
    У меня небольшое расстройство желудка.

    «I think I’ve got a bit of a temperature.» «Why don’t you go home and have a lie-down?»
    Мне кажется, у меня небольшая температура. — Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

    I am not feeling well. I must get some rest.
    Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

    I’ve got a nasty cough.
    У меня сильный кашель.

    You look a little pale.
    Ты выглядишь немного бледным.

    В британской версии английского языка ill часто означает «нездоровый», «больной». В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

    She is ill.
    Она больна.

    В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении «нездоровый», «больной» (в отличие от ill в британском английском).

    The President is sick.
    Президент болен.

    Be sick может означать «тошнить».

    I was sick three times in the night.
    Ночью меня три раза стошнило.

    She is never sea-sick.
    Ее никогда не укачивает на воде.

    I feel sick. Where is the bathroom?
    Меня тошнит. Где ванная?

    При описании болезней в английском языке обычно используются неисчисляемые существительные, включая и те, которые оканчиваются на -s.

    If you have already had measles, you can’t get it again.
    Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

    There is a lot of flu around at the moment.
    В настоящий момент свирепствует грипп.

    В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

    Have you had chickenpox?
    Ты болел ветрянкой?

    I think I have got (the) measles.
    Кажется, я заразился корью.

    Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

    Have you got a headache?
    У вас болит голова?

    I have got a horrible cold.
    У меня сильная простуда.

    источник

    В данном материале приведены наиболее употребительные выражения, которые используются для описания болей и самочувствия человека.

    I’m not feeling very well.
    Я не очень хорошо себя чувствую.

    I feel fine.
    Я хорошо себя чувствую.

    I feel a little faint.
    Я немного дурно себя чувствую.

    I’ve got a splitting headache.
    У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

    I’ve got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
    У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

    «You don’t look very well. What happened?» «I have a touch of flu.»
    Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? — У меня начинается грипп.

    I think I’m going down / coming down with a cold. I’ve got a sore throat.
    Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

    Are you getting enough sleep?
    Ты высыпаешься?

    I’m not sleeping very well at the moment.
    В настоящее время я не очень хорошо сплю.

    I’ve got a nagging pain in my shoulder.
    У меня ноющая боль в плече.

    I always feel sleepy on Mondays.
    По понедельникам я всегда хочу спать.

    I have a bit of stomach bug.
    У меня небольшое расстройство желудка.

    «I think I’ve got a bit of a temperature.» «Why don’t you go home and have a lie-down?»
    Мне кажется, у меня небольшая температура. — Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

    I am not feeling well. I must get some rest.
    Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

    I’ve got a nasty cough.
    У меня сильный кашель.

    You look a little pale.
    Ты выглядишь немного бледным.

    Для описания самочувствия в настоящий момент, можно использовать как простое, так и продолженное время.

    I feel fine. = I am feeling fine.
    Я хорошо себя чувствую.

    How do you feel? = How are you feeling?
    Как ты себя чувствуешь?

    В британской версии английского языка ill часто означает «нездоровый», «больной». В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

    В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении «нездоровый», «больной» (в отличие от ill в британском английском).

    Be sick может означать «тошнить».

    I was sick three times in the night.
    Ночью меня три раза стошнило.

    She is never sea-sick.
    Ее никогда не укачивает на воде.

    I feel sick. Where is the bathroom?
    Меня тошнит. Где ванная?

    При описании болезней в английском языке обычно используются неисчисляемые существительные, включая и те, которые оканчиваются на -s.

    If you have already had measles, you can’t get it again.
    Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

    There is a lot of flu around at the moment.
    В настоящий момент свирепствует грипп.

    В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

    Have you had chickenpox?
    Ты болел ветрянкой?

    I think I have got (the) measles.
    Кажется, я заразился корью.

    Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

    Have you got a headache?
    У вас болит голова?

    I have got a horrible cold.
    У меня сильная простуда.

    I am getting toothache. (BrE)
    I am getting a toothache. (AmE)

    У меня начинает болеть зуб.

    Англо-русский словарь онлайн

    5 тестов скорости!

    источник

    Наша сегодняшняя статья будет полезна каждому, но особенно тем, кто часто бывает за рубежом — ведь организм путешественников подвергается немалому стрессу и, к сожалению, может давать сбои.

    Зная базовую медицинскую терминологию, вы при необходимости сможете описать свое состояние или понять того, кто нуждается в помощи сам. Также мы изучим несколько терминов из области фармации и типовые диалоги, связанные с оказанием медицинской помощи.

    Заболеть (чем-л.) To get sick [sɪk] (with smth.), to become ill (with smth.)
    Болеть (чем-л.) To be sick (with smth.), to be ill (with smth.)
    Болезнь Sickness [sɪknɪs], illness [ɪlnəs], disease [dɪˈziːz]
    Отпуск по болезни, «больничный» Sick leave [sɪk liːv]
    Боль Pain [peɪn], ache [eɪk]
    Острая боль Intense [ɪnˈtɛns], severe [sɪˈvɪə], sharp [ʃɑːp], terrible [ˈtɛrɪb(ə)l] pain
    Чувствовать боль To feel pain, to suffer [ˈsʌfə] from pain
    Облегчить боль To ease [iːz], lessen [ˈlɛs(ə)n], relieve [rɪˈliːv], soothe [suːð] pain
    Головная боль Headache [ˈhɛdeɪk]
    Боль в спине Backache [ˈbakeɪk]
    Боль в животе/желудке Stomach ache [ˈstʌmək ˈeɪk]
    Ушная боль Earache [ˈɪəreɪk]
    Зубная боль Toothache [ˈtuːθeɪk]
    Боль в груди/сердце Chest pain [ˈtʃɛst ˈpeɪn]

    Несколько распространенных идиом, связанных с болью (в переносном смысле):

    pain (in the neck) — что-либо раздражающее или неприятное, невыносимый человек

    She is being a real pain (in the neck)! — Она невыносима!

    to take great pains — стараться изо всех сил, «костьми лечь»

    He had taken great pains to make the event unforgettable. — Он сделал все возможное, чтобы событие вышло незабываемым.

    no pain, no gain — посл. «Под лежачий камень вода не течет»; «Без труда не вытянешь рыбку из пруда».

    heartache [ˈhɑːteɪk] — «сердечная боль», тоска по ушедшей любви

    Abscess [ˈabsɪs], boil [bɔɪl] Абсцесс, нарыв
    AIDS [eɪdz] СПИД
    Allergy [ˈalədʒi]I am allergic to penicillin. — У меня аллергия на пенициллин. Аллергия
    Angina [anˈdʒʌɪnə] 1) Ангина 2) Стенокардия, грудная жаба
    Brain attack [breɪn əˈtak], stroke [strəʊk] Инсульт
    Break [breɪk], fracture [ˈfraktʃə] Перелом
    Bronchitis [brɒŋˈkʌɪtɪs] Бронхит
    Burn [bəːn] Ожог
    Cancer [ˈkansə] Рак
    Chickenpox [ˈtʃɪkɪnpɒks] Ветряная оспа
    Cold [kəʊld]to catch a cold — простудиться
    I have caught a cold. — Я простудился(лась).
    Простуда, насморк
    Colitis [kəˈlʌɪtɪs] Колит
    Contagious disease [kənˈteɪdʒəs dɪˈziːz] Заразное заболевание
    Diabetes [ˌdʌɪəˈbiːtiːz] Диабет
    Dislocation [ˌdɪslə(ʊ)ˈkeɪʃ(ə)n] to dislocate — вывихнуть Вывих (сустава)
    Disordered stomach [dɪsˈɔːdəd ˈstʌmək] Расстройство желудка
    Dysentery [ˈdɪs(ə)nt(ə)ri] Дизентерия
    Epilepsy [ˈɛpɪlɛpsi] Эпилепсия
    Food poisoning [fuːd ˈpɔɪz(ə)nɪŋ] Пищевое отравление
    Gastritis [gaˈstrʌɪtɪs] Гастрит
    Heart attack [hɑːt əˈtak] Сердечный приступ, инфаркт
    Hypertension [hʌɪpəˈtɛnʃ(ə)n] Гипертония
    Inflammation [ɪnfləˈmeɪʃ(ə)n] Воспаление
    Influenza [ɪnflʊˈɛnzə], flu [fluː] Грипп
    Measles [ˈmiːz(ə)lz] Корь
    Nephritis [nɪˈfrʌɪtɪs] Нефрит
    Pharyngitis [ˌfarɪŋˈdʒʌɪtɪs] Фарингит
    Pneumonia [njuːˈməʊnɪə] Пневмония
    Rheumatism [ˈruːmətɪz(ə)m] Ревматизм
    Smallpox [ˈsmɔːlpɒks] Оспа
    Tonsillitis [tɒnsɪˈlʌɪtɪs] Тонзиллит
    Tuberculosis [tjʊˌbəːkjʊˈləʊsɪs] Туберкулёз
    Tumour [ˈtjuːmə] Опухоль
    Ulcer [ˈʌlsə] Язва
    Quinsy [ˈkwɪnzi] Острый тонзиллит, ангина
    Bleeding [ˈbliːdɪŋ] Кровотечение
    Bloated [ˈbləʊtɪd] (stomach) Вздутый (живот)
    Blood [blʌd] Кровь
    Blood pressure [ˈblʌd ˈprɛʃə] (low/high) Кровяное давление (низкое/высокое)
    Burp [bəːp], belch [bɛltʃ] Отрыжка
    Congestion [kənˈdʒɛstʃ(ə)n]Nasal [ˈneɪz(ə)l] congestion — заложенность носа Отек, заложенность
    Constipation [kɒnstɪˈpeɪʃ(ə)n] Запор
    Defecation [ˌdɛfɪˈkeɪʃ(ə)n] Дефекация, «стул»
    Diarrhea [ˌdʌɪəˈrɪə] Диарея (понос)
    Drowse [draʊz] Сонливость
    Fever [ˈfiːvə] Жар, лихорадка
    To fart [fɑːt] «Пускать газы»
    Hiccup [ˈhɪkʌp] Икота
    Rash [raʃ] Сыпь, покраснение
    Short wind [ʃɔːt wɪnd] Одышка
    Sleeplessness [ˈsliːpləsnɪs], insomnia [ɪnˈsɒmnɪə] Бессонница
    Temperature [‘temp(ə)rəʧə]to take one’s temperature — измерять температуру Температура
    Urination [jʊərɪˈneɪʃ(ə)n] Мочеиспускание
    To vomit [ˈvɒmɪt] Тошнить, рвать
    Weakness [ˈwiːknəs] Слабость
    Medicine [ˈmɛds(ə)n], drug [drʌg] Лекарство
    Adverse effects [ˈadvəːsɪˈfɛkts] Побочные эффекты
    Antipyretics [ˌantɪpʌɪˈrɛtɪks] Антипиретики (жаропонижающие)
    Analgesics [ˌan(ə)lˈdʒiːzɪks], painkillers [ˈpeɪnkɪləz] Анальгетики, болеутоляющие
    Antibiotics [ˌantɪbʌɪˈɒtɪk] Антибиотики
    Antihistamines [antɪˈhɪstəmɪnz] Антигистаминные средства (средства от аллергии)
    Antiseptics [antɪˈsɛptɪks] Антисептики
    Cardiac [ˈkɑːdɪak] medications, cardiac Сердечные препараты
    Contraindications [kɒntrəˈɪndɪkeɪʃ(ə)n] Противопоказания
    Dosage [ˈdəʊsɪdʒ] Дозировка
    Tranquilizers [ˈtraŋkwɪlʌɪzəs] Транквилизаторы
    Аптека Chemist’s, Pharmacy, амер. Drugstore
    У вас есть что-нибудь от головной боли? Have you something for a headache?
    Можно мне болеутоляющее? Can I have a painkiller?
    Сколько раз в день это принимать?
    Принимайте это 3 раза в день перед едой / после еды.
    How much per day should I take it?
    Take it 3 times a day before / after meals.
    Больница Hospital
    Как вы себя чувствуете? —
    Спасибо, хорошо.
    How are you feeling? —
    Thank you, I’m fine.
    Я неважно себя чувствую. I don’t feel well. I am feeling not well.
    Мне плохо. I feel bad.
    Мне нужно к врачу. I need to see a doctor.
    Вызовите мне «скорую помощь», пожалуйста. Сall an ambulance, please.
    Отвезите меня в больницу, пожалуйста. Take me to the hospital, please.
    У меня жар/высокая температура. I have a fever.
    У меня простуда. I have a cold.
    Меня тошнит. I am feeling nauseous [ˈnɔːsɪəs].
    У меня кружится голова. I feel dizzy.
    Я кашляю и чихаю. I am coughing and sneezing.
    У меня болит горло. I have a sore throat.
    У меня заложен нос. I have a stuffy nose.
    У меня насморк. My nose is running. / I have a runny nose.
    У меня болит здесь. I have a pain here.
    У меня болит голова. My head hurts. I have a headache.
    У меня болит спина. My back hurts. I have a backache.
    У меня болит желудок/живот. My stomach hurts. I have a stomach ache.
    У меня болит ухо. My ear hurts. I have an earache.
    У меня болит зуб. My tooth hurts. I have a toothache.
    Я порезал(а) палец. I have cut my finger.
    Я сломал(а) руку. I have broken my arm.
    Я вывихнул(а) лодыжку. I have dislocated my ankle.
    У меня низкое/высокое кровяное давление. I have low/high blood pressure.
    У меня больное сердце. I have a heart condition.
    У меня 1 группа крови (0), резус положительный. My blood group is 1 (0), positive.
    У меня 4-я группа крови (AB), резус отрицательный. My blood group is 4 (AB), negative.

    Что ж, надеемся, что изученные английские слова вам никогда не пригодятся — разве что для просмотра очередной медицинской киноэпопеи в оригинале. Будьте здоровы!

    источник

    сильный насморк — heavy cold

    насморк; простуда — common cold

    Читайте также:  Простуда при беременности как сказывается на ребенке

    сильный насморк; сильная простуда — bad cold

    из-за насморка я не чувствую вкуса — I have a bad cold and cannot taste

    схватить насморк — catch* a cold (in the head)

    10 насморк

    11 насморк

    12 насморк

    13 насморк

    схвати́ть на́сморк — catch a cold (in the head)

    14 насморк

    15 насморк

    у меня́ на́сморк — I have a runny (stuffy) nose

    16 насморк

    схвати́ть на́сморк — to catch (a) cold

    у меня́ жу́ткий на́сморк — I have a streaming cold, I have a running nose

    17 насморк

    Насморк — (в быту) или ринит (в медицине; от др. греч. ῥίς, род.п. ῥινός нос) воспаление слизистой оболочки носа. Насморк вызывается различными микробами и вирусами; развитию насморка способствует переохлаждение, сильная запыленность и загазованность… … Википедия

    насморк — НАСМОРК, а, м. (или парижский насморк, гусарский насморк, французский насморк). Триппер. Схватить (или подхватить) насморк (заразиться) … Словарь русского арго

    НАСМОРК — (ринит) воспаление слизистой оболочки носовой полости, характеризующееся усиленным выделением слизи, затруднением носового дыхания (нарушением проходимости носа). Различают насморк острый и хронический. Острый насморк одно из частых… … Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

    НАСМОРК — НАСМОРК, насморка, муж. Воспаление слизистой оболочки носа, сопровождающееся слизисто гнойными отделениями и чиханьем. Хронический насморк. Легкий насморк. Схватить насморк. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

    НАСМОРК — (rhinitis, coryza), заболевание слизистой оболочки носовой полости, характеризующееся усиленным выделением слизи и нарушением проходимости носа (затруднением носового дыхания), одним из постоянных симптомов чего является «сморкание»,… … Большая медицинская энциклопедия

    насморк — озена, ринит, сопли; триппер Словарь русских синонимов. насморк сущ., кол во синонимов: 8 • болезнь (995) • возгря … Словарь синонимов

    НАСМОРК — (ринит) воспаление слизистой оболочки носа в результате охлаждения, инфекции, аллергии … Большой Энциклопедический словарь

    НАСМОРК — НАСМОРК, а, муж. Воспаление слизистой оболочки носа, сопровождающееся слизистыми выделениями и чиханием. Аллергический н. Хронический н. | прил. насморочный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Насморк — см. Ринит. (Источник: «Словарь терминов микробиологии») … Словарь микробиологии

    НАСМОРК — см. Ринит … Справочник по коневодству

    НАСМОРК — Гусарский (парижский, французский) насморк. Жарг. мрол. Шутл. ирон. 1. Гонорея. Елистратов 1994, 272; СИ, 1998, № 12. 2. Сексуальное возбуждение. DL, 41. Подцепить насморк. Жарг. мол. Шутл. Заразиться венерическим заболеванием. Максимов, 270 … Большой словарь русских поговорок

    Экономь время и не смотри рекламу со Знаниями Плюс

    Экономь время и не смотри рекламу со Знаниями Плюс

    Подключи Знания Плюс для доступа ко всем ответам. Быстро, без рекламы и перерывов!

    Не упусти важного — подключи Знания Плюс, чтобы увидеть ответ прямо сейчас

    Посмотри видео для доступа к ответу

    О нет!
    Просмотры ответов закончились

    Подключи Знания Плюс для доступа ко всем ответам. Быстро, без рекламы и перерывов!

    Не упусти важного — подключи Знания Плюс, чтобы увидеть ответ прямо сейчас

    Сегодня разберем полезные фразы, как сказать на английском, если вы простудились, у вас температура, вы лечитесь. Расскажем, русские народные средства: как делать ингаляцию картошкой и как лечить простуду луком и чесноком.

    — я заболела, простыла,
    — я болею, у меня простуда, грипп,
    — чувствую себя плохо /слабость, простыла/,
    — заложенный нос, болит горло,
    — сопли, кашель, насморк,
    — у меня небольшая температура,
    — мне холодно, я замерз/ла,
    — лежу в постели и пью чай с лимоном,
    — что написать в ответ, если ваш друг болеет,
    — как написать: «поправляйся, надеюсь, тебе лучше»,
    — я выздоровел/ла, мне лучше — по-английски,
    — будь здоров, береги себя.

    В конце статьи я написала, как сказать по-английски : «Если простуду лечить, она проходит за неделю, а если не лечить — то за 7 дней?»

    Я болею гриппом вот уже два дня.
    I am having flu for the past two days.

    Мы все заболели гриппом.
    We have the flu!

    Игорь заболел.
    Igor got sick.

    Feeling a little sick. Чувствую себя плохо /слабость, простыла/.

    I caught a cold. Я подхватила простуду.
    I have a cold. У меня простуда.

    У меня болит голова.
    I have a headache.

    У меня не большая температура.
    I have just mild fever.

    Сегодня у меня нет температуры.
    I don’t have a temperature today.

    Сара тоже болела, но сейчас она чувствует себя гораздо лучше.
    Sarah has also been sick, but she is feeling much better.

    Больное горло.
    A sore throat.

    У меня всё еще болит горло.
    My throat still hurts.

    Полощу горло соленой водой.
    I am gargling with salt water.

    У меня сопли.
    I got snot.
    I have snot.

    У меня кашель.
    I have a bad cough.
    I got cough.

    Как избавиться от кашля.
    How do I get rid of a cough.

    У меня заложен нос.
    I have a stuffy nose. Американский вариант.
    My nose is blocked. Британский вариант.

    Заложило нос, не могу дышать.
    Stuffed nose. Can’t breath.

    Как мгновенно вылечить заложенный нос.
    How to cure a blocked nose instantly.

    Я болел/ла, сегодня чувствую себя лучше!
    I’ve been sick! 🙁 Feeling better today!

    Простуда почти прошла и я чувствую себя намного лучше.
    My cold is almost gone and I do feel much better.

    Я выздоровела.
    I feel better.
    I’ve recovered.

    I am sorry to hear you are sick.
    Жалко, что ты болеешь.

    Hope you feel better.
    Надеюсь, тебе легче.

    Feel better soon. 🙂
    Get well soon.
    Поправляйся скорее.

    Ваш ответ на эти слова

    Домашние средства от обычной простуды и кашля.
    Home remedies for common cold and cough.

    Природные средства лечения простуды дома.
    Natural home remedies.

    На прошлой неделе я подцепила простуду, сейчас я почти вылечилась.
    I caught a cold last week, now I’ve almost recovered.

    Эти натуральные домашние средства помогут вам вылечить простуду быстрее, чем вы думали.
    Following these natural home remedies will help you cure a cold faster than you thought possible.

    Chicken broth — куриный бульон,
    Citrus fruits — цитрусовые,
    Herbal tea — травяной чай,
    Hot tea with honey — горячий чай с медом,
    Tea with a raspberry jam — чай с малиновым вареньем,
    A camomile tea — ромашковый чай,
    Rosehip tea — чай с шиповником,
    Lemon tea — чай с лимоном,
    Vitamin C — витамин С,
    A saline spray — солевой спрей.

    1. Возьмите стакан теплого молока, добавьте одну столовую ложку меду. Смешайте всё и выпейте.
    1. Take a glass of warm milk, add one tablespoon of honey, mix them and drink it.

    2. Стакан теплого молока + столовая ложка растопленного сливочного масла.
    2. A glass of warm milk + one tablespoon of melted butter.

    Сделайте паровую ингаляцию картошкой. Do potatoes steam inhalation.

    Подышите над кастрюлей со сваренной картошкой, накрыв себя полотенцем в течении 10-15 минут.
    Breathe over a pan with boiled potatoes by covering oneself with a towel for 10 — 15 min.

    Медленно вдыхайте пар от картошки.
    Slowly inhale the steam.

    После это вам нужно сразу же пойти в постель, чтобы хорошенечко пропотеть.
    After that you should immediately go to bed to sweat well.

    Нарежьте лук и оставьте его лежать в комнате в течении дня.
    Chop onions and leave them in your room during a day.

    Обычно я не пью никаких популярных средств от простуды, так как они не помогают.
    Единственное, что реально мне помогает — это чай с аптечной ромашкой.
    I usually don’t take the traditional meds as they don’t help me.
    The only thing that makes me feel better it’s a camomile tea.

    Это реально помогает, я пью это при первых симптомах простуды.
    It works really great, I drink it at the first sign of cold symptoms.

    Ниже приведены некоторые наиболее употребительные выражения, которые используются для описания некоторых болей, а также для описания плохого самочувствия.

    I’m not feeling very well.
    Я не очень хорошо себя чувствую.

    I think I’m going down / coming down with a cold. I’ve got a sore throat.
    Кажется, я заболел простудой. У меня болит горло.

    I’ve got a slight headache / toothache / stomach ache / backache.
    У меня немного болит голова / зуб / желудок / спина.

    Are you getting enough sleep?
    Ты высыпаешься?

    I’m not sleeping very well at the moment.
    В настоящее время я не очень хорошо сплю.

    I feel a little faint.
    Я немного дурно себя чувствую.

    I’ve got a nagging pain in my shoulder.
    У меня ноющая боль в плече.

    I’ve got a splitting headache.
    У меня сильная (раскалывающая) головная боль.

    I feel fine.
    Я хорошо себя чувствую.

    I always feel sleepy on Mondays.
    По понедельникам я всегда хочу спать.

    I have a bit of stomach bug.
    У меня небольшое расстройство желудка.

    «I think I’ve got a bit of a temperature.» «Why don’t you go home and have a lie-down?»
    Мне кажется, у меня небольшая температура. – Почему бы тебе не пойти домой и не прилечь?

    I am not feeling well. I must get some rest.
    Я нехорошо себя чувствую. Мне нужно немного отдохнуть.

    I’ve got a nasty cough.
    У меня сильный кашель.

    «You don’t look very well. What happened?» «I have a touch of flu.»
    Ты не очень хорошо выглядишь. Что случилось? – У меня начинается грипп.

    You look a little pale.
    Ты выглядишь немного бледным.

    Чтобы описать самочувствие в настоящий момент, можно использовать как простое время, так и продолженное.

    I feel fine. = I am feeling fine.
    Я хорошо себя чувствую.

    How do you feel? = How are you feeling?
    Как ты себя чувствуешь?

    В британском английском ill часто означает «нездоровый«, «больной«. В американском английском ill обычно используется только в формальном языке. Обратите внимание, что ill может быть только предикативом.

    В качестве атрибута (то есть перед существительным) в британском английском обычно используется sick. Также в американском английском sick, как правило, всегда используется в значении «нездоровый«, «больной» (в отличие от ill в британском английском).

    The President is sick.
    Президент болен.

    Be sick может означать «тошнить«.

    I was sick three times in the night.
    Ночью меня три раза стошнило.

    She is never sea-sick.
    Ее никогда не укачивает на воде.

    I feel sick. Where is the bathroom?
    Меня тошнит. Где ванная?

    Названия болезней в английском языке обычно неисчисляемые, включая и те, которые оканчиваются на –s.

    If you have already had measles, you can’t get it again.
    Если вы уже болели корью, больше вы ей не заразитесь.

    There is a lot of flu around at the moment.
    В настоящий момент свирепствует грипп.

    В разговорном языке определенный артикль the может использоваться перед некоторыми частыми болезнями, как, например: the measles (корь), the flu (грипп), и др. В остальных случаях артикль не используется.

    I think I have got (the) measles.
    Кажется, я заразился корью.

    Have you had chickenpox?
    Ты болел ветрянкой?

    Незначительные заболевания, как правило, исчисляемы, например: a cold (простуда), a sore throat (боль в горле), a headache (головная боль), и др. Однако в британском английском слова toothache (зубная боль), earache (боль в ухе), stomach-ache (боль в животе) и back-ache (боль в спине) являются, обычно, неисчисляемыми. В американском английском данные слова обычно исчисляемые.

    I have got a horrible cold.
    У меня сильная простуда.

    Have you got a headache?
    У вас болит голова?

    I am getting toothache. ( BrE )
    I am getting a toothache. ( AmE )
    У меня начинает болеть зуб.

    Опубликовано: 20.06.2016 ⋅ Автор: Инглекс

    Когда мы пишем статьи, всегда надеемся на то, что материал будет полезен нашим читателям и пригодится им на практике. Однако эта статья выбила нас из колеи: мы очень надеемся, что эти материалы о том, как вести диалог у врача на английском, никогда в жизни вам не пригодятся. И все же выучить их однозначно стоит, ведь английская пословица гласит: better safe than sorry (береженого Бог бережет).

    Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Английский для путешествий».

    Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам. Отправьтесь в путешествие вместе с главным героем и подтяните свой английский. Бесплатно скачать книгу можно на этой странице.

    Итак, вы слишком долго купались в море или растянули лодыжку во время экскурсии. В этом случае вам нужно обратиться к администратору отеля или узнать у кого-нибудь, где можно найти врача. Для этого скажите: I need a doctor (Мне нужен врач) или Please, get me a doctor (Пожалуйста, пошлите за врачом). Возможно, вам надо будет договориться о встрече с врачом, позвонив в его офис. В таком случае используйте при разговоре следующие фразы:

    В разговоре с вами администратор может употреблять следующие фразы:

    Если вам нужен узкий специалист, разговор можно вести при помощи предыдущих фраз, но при этом нужно знать, как называется нужный вам доктор. К счастью, многие названия врачей в русском и английском языке почти одинаково звучат, так что много учить не придется.

    Если вам или другому человеку необходима срочная помощь, попросите кого-нибудь из окружающих вызвать ее, для этого скажите: Please, call an ambulance (Пожалуйста, вызовите скорую помощь). Врачи скорой помощи обязательно окажут первую помощь (first aid) пострадавшему и при необходимости увезут его в больницу (hospital).

    Вы решили сами вызвать помощь? Перед поездкой обязательно уточните у туроператора или в Интернете номера телефонов всех экстренных служб. Дозвониться по ним можно даже при отсутствии денег на счету и без сим-карты. Запишите в свой телефон следующие номера экстренных служб:

    • 112 — Европа ( полный список стран );
    • 911 — США, Канада и страны NANP ( полный список стран );
    • 999 — Великобритания, Ирландия и прочие страны ( полный список стран ).

    В некоторых случаях, когда вы набираете один из этих универсальных номеров, система автоматически перенаправляет ваш звонок в службу экстренной помощи. Поэтому если вы от шока забыли, какой из номеров действует в данной стране, набирайте любой из указанных. Оператор уточнит, какой вид помощи вам нужен и соединит вас с соответствующей службой. Чтобы вас соединили со скорой помощью, скажите: I need an ambulance, please. После соединения опишите симптомы и назовите свой адрес, к вам направят специалиста.

    Давайте с помощью диалога узнаем, как записаться к врачу по-английски.

    источник